מבוא

עמוד:11

11 מזה אני בודק את הזיכרונות, מוחק וכותב על דברים שלא הזכרתי" ( עמ' 453 ) , גם מפני שחשש שמא ייפול היומן בידי השלטונות הרומניים או ראשי 7 קוּנשטאד הוועד היהודי בדז'וּרין והדבר עלול לסכן אותו ואת משפחתו . ציין בדרך כלל בכל מקום שבו הוסיף תוספת מאוחרת "נוסף בשנת . . . " ; למשל ברישום מיום 30 במאי 1942 הוסיף פסקה שלמה והכתיר אותה בכותרת "נוסף בשנת 1969 בעכו — ישראל" וסיפר בה על קורותיו של 8 ידידו החזן סלומון ומשפחתו בארץ ( עמ' 124 ) . העובדה שהיומן המקורי לא היה לפנינו העמידה כמה קשיים כשבאנו להוציא את היומן לאור בעברית . בעותק המודפס שבידינו נפלו שגיאות הקלדה ושיבושים לא מעטים וטרחנו רבות כדי לפענח את הכתובים הסתומים . בדרך כלל הצלחנו להבין מתוך התוכן וההקשר במה הדברים אמורים, אבל בכמה מקרים נאלצנו להרים ידיים ולציין שהכתוב אינו ברור . בכמה רישומים קוּנשטאד מציין שהוא כותב בעברית ( רישום מיום 21 בדצמבר ,1943 עמ' ,407 וברישומים נוספים ) , אבל הרישומים כתובים ביידיש . האם תרגם קוּנשטאד את הרישומים בחזרה ליידיש לפני שמסר את כתב היד לפרסום בייוו"א אבל הותיר את הציון "בלשון הקודש" בתחילת הרישום מתוך מהימנות לרישום המקורי של היומן ? מדוע אפוא לא ציין את הדבר כשערך את היומן כפי שציין את התוספות האחרות שהוסיף ביומן ? לרשימה מ- 23 בנובמבר 1943 הוסיף קוּנשטאד פסקה והכתיר אותה בכותרת : "נוסף לאחר השחרור באפריל 4491" וכתב בה לאמור : "התאריך בראשית הרשימות הבאות לא נכתב בספרות אלא במילים . פחדתי שהמחברות ייפלו לידי גויים ולכן ביקשתי למחוק מראית עין של יומן" ( עמ' 386 ) . התאריך של הרשימה הבאה אכן מצוין במילים — "עשרים וארבעה בנובמבר ארבעים ושלוש" — אבל התאריכים של כל הרשימות הבאות מצוינים בספרות . האם שכח קוּנשטאד בלהט הכתיבה את החלטתו וציין את התאריכים הבאים כפי שנהג לאורך כל היומן ? 7 עם זאת בנו מספר שהוא קרא בפני בני המשפחה קטעים מן היומן והם רוו נחת מתיאוריו . יש לשער שבחר בקפידה את מה שקרא בפניהם . 8 הערות דומות ראו למשל עוד באותו רישום בעמ' ,120 ,121 ברישום מיום 20 בספטמבר 1942 ( עמ' 202 ) , או ברישום מיום 3 באוקטובר 1942 ( עמ' 222 ) .

יד ושם - רשות הזכרון לשואה ולגבורה


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר