הקדמה

ספר חיי יוסף תורגם לעברית בידי מנחם ( אדמונד ) שטיין , ( 1943-1895 ) איש המכון למדעי היהדות בוורשה , ראה אור לראשונה בשנת תרצ " ג , ומאז נדפס שוב ושוב . שטיין נשלח למחנה השמדה ונרצח לקראת סוף שנת . 1943 תרגומו לחיי יוסף , לצד תרגומו לכתביו ההיסטוריים של פילון ( תרצ " ז , ( הוא תרומתו המוכרת ביותר לחקר תקופת הבית השני . תרגומיו של שטיין ז"ל ראויים מאוד ולעתים אף מעוררים קנאה . ואולם שבעים השנים שחלפו מאז הכין את תרגומו לחיי יוסף לא רק הקימו מחסומים בין הקורא הישראלי בדורנו לבין העברית של פעם ושל שם , אלא גם ראו התקדמות רבה בחקר כל הקשור לתולדות הבית השני בכלל וליוספוס בפרט ' . לכן הורגש מזמן הצורך בתרגום מפורש חדש . מטעם זה , ובעקבות הופעתם בשנת 2001 של שני כלים חשובים - מהדורה יוונית-גרמנית ( המלווה בהערות קצרות ובעשרות נספחים מועילים ) ותרגום אנגלי המלווה בפירוש מקיף - אשר הניחו תשתית חדשה ואיתנה לכל הקשור לספר מוזנח זה , ייחדתי לחיי יוסף סמינר מ '' א באוניברסיטה העברית בשנת תשס " ב בתקווה שיצמיח תרגום ופירוש חדשים . כרגיל ארך הפרויקט זמן רב מן הצפוי , אולם כעת אפשר להניח לפני הציבו...  אל הספר
יד יצחק בן-צבי