8 ניכוסה של העברית: שותפות בתחייה הלאומית לעומת פריצה למרחב הגברי

214 מיכל פרם כהן לכתוב את אהבת ישרים בעברית ולא בגרמנית, שפה שהייתה בקיאה בה ועסקה בהוראתה לצד הוראת העברית, אף שגרמנית הייתה עשויה להתאים יותר מעברית לסביבתה האירופית הלא- יהודית של היצירה ולזיקתה לתרבות האירופית . יתרה מזאת, הספרות היהודית-גרמנית שפורסמה במאה ה- 19 כללה את כתיבתן של נשים כדוגמת רחל וייס מאייר ( Rahel Weiss Meyer, 1874 – 1806 ) שפרסמה רומנים על הבורגנות היהודית-גרמנית, שרה הירש גוגנהיים ( 1909 – 1834 Sara Hirsch Guggenheim, ) , שפרסמה רומנים בהמשכים בעיתונות היהודית-גרמנית, ופאני נוידא ( 1814 – 1899 Fanny Neuda, ) שפרסמה ספר תפילות לנשים וסיפורים 3 כתיבתן של נשים יהודיות ביידיש על חייהן של נשים יהודיות . או בגרמנית לא הייתה כרוכה בהפרת נורמות חברתיות מגדריות והתקבלה בברכה . בחירתה של פונר מיינקין לכתוב בעברית ממחישה את תעוזתה ואת מסירותה לתחיית השפה העברית ולספרותה . היא לא התייחסה במפורש לעצם היותה אישה שכותבת בעברית, אך הבהירה לקוראים את זהותה הנשית באמצעות המספרת המתערבת . ניכוסה של העברית איפשר לה להחדיר לשפת כתיבתה משמעויות חדשות שהציגו את המרחב הנשי החברתי והתרב...  אל הספר
רסלינג