בשולי הספר

מתוך:  > אינאיס > בשולי הספר

עמוד:6

בשולי הספר הדפסה חדשה זו של ה'אינאיס , ' בתרגומו של שלמה דיקמן , יוצאת לאור במלאות ארבעים שנה למותו , יותר מעשר שנים מיום שאזלה מן השוק . אף שהתרגום מדבר בזכות עצמו , היום כביום הידפסו לראשונה , נדמה שראוי להוסיף כאן מילים אחדות על המתרגם . נתמזל המזל , ונותרה בעיזבונו רשימה אוטוביוגרפית קצרה , המגוללת את תולדותיו : נולדתי בוורשה בשנת . 1917 אבי , ר' שמואל אהרן זצ"ל , היה יהודי בר אוריין מחסידי ליובאביץ , ' ציוני מובהק ופעיל בתנועה . אמי , שרה זצ"ל , בת הרב שלמה בן שלמה פראנק , היתה מורה ודיברה עברית צחה - והיא ראשונה לימדתני לאהוב את שפתנו . אחיה , אברהם פראנק , היה יו"ר אגודת הסופרים העברים בפולין , ואחי סבתא היה ר' שמואל שבת קנטורוביץ , ' המדקדק הידוע . משפחתנו כולה היתה דוברת עברית . גמרתי את הגימנסיה העברית 'חינוך , ' ואחר כך את מחלקת הלימודים הקלסיים באוניברסיטה הוורשאית ( 1939 ) ואת מחלקת הרבנים במכון ללימודי היהדות . למדתי תורה מפי הפרופ' משה שור , מתתיהו שהם , מאיר באלאבאן , אברהם ווייס ומנחם שטיין . באוניברסיטה הייתי תלמידם של תדיאוש ז'לינסקי ואלכסנדר טורין . עוד בימי לימודי בגימנסיה תרגמתי ופרסמתי בעיתונות הפולנית את שירי ביאליק , טשרניחובסקי ושניאור . בשנת 1939 הוצאתי לאור ( בהוצאת אגודת הסטודנטים הציונים ) את כל שירי ביאליק בפולנית . ( עותק אחד נשתמר אצלי באורח פלא , והאחר , מתנתו של דב סדן , נמצא ב'בית ביאליק ( . ' בשנת 1939 נמלטתי עם אחי , אריה , לברית המועצות . דיבתו עם אחי עברית , והדבר עורר את תשומת לבם של הבולשביקים . בשנת 1944 נאסרנו והואשמנו בפעילות ציונית ( השתייכות ל'גורדוניה . ( ' קיבלתי פסק דין של מוות בירייה , ואחי עשר שנות מאסר . גזר דיני 'הומתק' לחמש עשרה שנות עבודת פרך ' ) קאטורגה . ( ' ישבתי במחנה הריכוז בוורקוטה הידועה לשמצה עד 1957 ועבדתי במכרות הפחם . את אחי שלחו לקולימה , למכרות הזהב , וניתקו כל קשר בינינו . ב 1957 'השתחררתי' ( במובן הסובייטי , כלומר היתה לי הרשות לנוע בטווח של עשרה ק"מ ממקום מגורי והחובה להתייצב פעמיים בחודש במשטרה . ( שיחק לי המזל , נשאתי אישה , ובתור אזרח פולין לשעבר לא החמצתי את ההזדמנות לשוב לוורשה . הספקתי לסייע ( בתור עורך ) להוציא את 'מלחמות היהודים' לפויכטוונגר ואת 'יושה קאלב' לזינגר , ולימדתי מדעי יהדות את ילדי הצירות הישראלית . בשנת 1960 ( יוני ) עליתי ארצה [ ... ] ואני עובד למען 'מוסד ביאליק . ' תרגומי הראשון הוא 'אינאיס . ' בעוד שבועות אחדים יופיעו לוקרציוס ' ) על טבע הדברים ( ' וכל שבע הטרגדיות של סופוקלס . עכשיו אני מתרגם את ה'מטמורפוזות' של אובידיוס ואת שירת הוראטיוס . [ ... ] שורות אלה נכתבו בשנת תשכ"א . בארבע השנים שלאחר כך השלים שלמה דיקמן מפעל תרגום רחב יריעה להפליא : את ה'מטמורפוזות' כולן , את כל שבע הטרגדיות של

מוסד ביאליק

כרמל


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר