דברי מבוא למהדורה

מהדורת המגילה לנוסח הפנים נבחר כ"י פארמה ( פ , ( לאו דווקא משום שמצד מסורת הנוסח היסודית שלו הוא עדיף על נוסח כ"י אוקספורד ( א , ( אלא משום שבאחרון נפלו שיבושי מסירה רבים יותר . נוסח הפנים הוא נוסח פ כלשונו , כמעט בלא הגהה , להוציא תיקונים בודדים שסומנו בגוף הטקסט . קריאות מסופקות ומטושטשות , קרעים בכתב היד ואותיות הכתובות בין השיטין צוינו בסימני ההדרה המפורטים להלן , בסוף דברי המבוא האלה . האפראט נחלק לשלושה סוגים של חילופי נוסח : ( א ) חילופים מתוך כתבי היד ( ודפוס ראשון ) של המגילה גופה : פ , א , ב , ו , ק , ד , גפ . י)- ב ) חילופים מתוך המקבילות בירושלמי ובבבלי . ( ג ) חילופים שלוקטו מציטוטיהם המעטים של מחברים בני ימי הביניים . אשר לסוג השני של החילופים : במקום שמועד ממועדיה של מגילת תענית מצוטט בירושלמי ובבבלי הובאו גם גרסותיהם באפראט . רוב מועדי המגילה המצוטטים בירושלמי באים בסוגיה אחת , הנכפלת בתענית ובמגילה : תענית פ"ב הי"ג , סו ע"א = מגילה פ"א ה"ו , ע ע"ג . הציונים 'תענית' או 'מגילה' בלא פירוט רומזים לסוגיות אלה . רק מועד אחד ( כ' באדר , שורה ( 36 צוטט בסוגיה אחרת של הירושלמי ...  אל הספר
יד יצחק בן-צבי