"אנקורים" — הוצאת ספרים לילדים

" אנקורים" — הוצאת ספרים לילדים היה מעשה ואני תרגמתי ספר ילדים אחד . באותו ספר תוארו מישווקי ילדים רבים , ולא ידעתי את שמות כל המישחקים . נולדתי בחוץ לארץ ובילדותי לא דיברתי עברית , ולכל המישחקים , ששיחקתי בהם כאשר הייתי קטנה , היו שמות לועזיים . על כן קשה היה לי לתרגם את מונחי המישחק שהיו באותו ספר . מד . לעשות ? חשבתי — ומצאתי עצה : אזמין ילד אחד מידידי שברחוב ארנון ( שם אני גרה ) ואשאלנו , באיזה שמות קוראים הילדים עכשיו את מישחקיהם 1 וכך עשיתי . הזמנתי ילד אחד שגר בביתי , אריה שמו , הושבתי אותו בתוך כורסה שליד שולחן הכתיבה שלי ופתחתי בחקירה : — איך אתם קוראים למישחק זה , שבו האחד רץ אחרי השני ותוטסו ז — תופסת . — ומה זה שאתם קוראים תמיד "שברו את הכלים" — ? צריך להתחיל לשחק מחדש . — וכשמתחבאים , קוראים לזה "מחבואים" ז - כן . — טוב . תזדה . — ולמה את שואלת ז הסברתי לו . ועוד לא גמרתי את חקירתי שלי , והנה פתח אריה בחקירה שלו . את הכל רצה לדעת , איזהו הספר שאני מתרגמת , ומה מסופר באותו ספר , ומתי יצא לאור , ומה היד , בסופם של הילדים המתוארים בספר , לכשגדלו , ואם אני כותבת בעט או במכונת...  אל הספר
ספרית פועלים