א. ההוכחות למקור העברי

א . ההוכחות למקור העברי המפר שבידינו נשתמר בלשון יוונית בנוסחאות אחדות מכמה תקופות . אבל כמעט אין צריך לומר , שלא זו היתה לשונו המקורית של הספר . אין אתה מוצא בו כמעט כלום מן הסגולות המיוחדות ליוונית הספרותית . חסרות לגמרי מלות היחס ; oCv , aga , TE רק פעם אחת יש בו ; ( iev פרקים שלמים אין בהם . 86 , uUa לעומת זאת מבצבצים ועולים ממנו סממני לשון עברית במידה כזאת שאי אפשר שלא להתעורר עליהם . המתרגם היווני עושה את מלאכתו מתור דקדוק מרובה ונאמנות למקור , פעמים עד לשיעבוד גמור לניב המקראי . אף על פי שעל ידי כך העלה זרות בסגנונו , לא זז מן הצירוף והמליצה המקראיים אלא במקומות מועטים בלבד , שנסתייע במליצה מן "השבעים . " דבר זה הוא עושה , כנראה , בייחוד כשביטוי מסוים בלשון המקורית , לפי פשוטו , קשה עליו והוא אנוס לסטות מן המקור ולהיזקק לפירוש המליצה העברית על פי המקובל בתרגום למקרא שהיה " למופת" בזמנו . כן למשל : ח , 12 , 16 תפש המתרגם את לשון השבעים לבמדבר כג , 19 ז טז , 3 , שהוא מתרגם "ה' איש מלחמה" — "שובר מלחמות" כתרגום השבעים לשמות טו , , 3 וכן כנראה גם ט , , 2 כשהוא אומר "לא יעשה כך' במקו...  אל הספר
מוסד ביאליק