תודות

עמוד:8

8 שבפועל לא שימשה מקור, ולמדתי רבות מתהליך זה . ברצוני להודות בחום לשירן בק, שחבר אלי בעבודת התרגום בכישרון רב, ולדינה מרקון, שערכה את התרגום בעדינות וברגישות . אני מודה לגיורא רוזן מהוצאת הקיבוץ המאוחד, שהאמין בספר מהרגע הראשון . פיליפ וֶבֶּר קרא את כתב היד השלם באנגלית ותרם לדיוקו . אריק גלסנר, טל גלעדי, דואיין דייוויס, מרטין הרשנזון, פול נורת ואורי ערן קראו חלקים ממנו והעלו הצעות מועילות רבות . במהלך הכתיבה הייתה לי הזכות לדון בספר עם אנשים ונשים מעוררי השראה : נדב אברוך, דניאל אוקסנברג, ערן אייזנהמר, דני איסלר, אמיר אשל, מיכל בן נפתלי, גיאורג וו . ברטראם, יונתן גולד, אורי גור, מיכאל גלוזמן, לאה דובב, אייל דותן, אריאל זינדר, גדעון לב, חיים דעואל לוסקי, יהושע דורבן, פיליפ ואן האוטה, אמיר חרש, חגי כנען, הלן לייה, בועז מ . לוין, עמרי ליבנה, אליסה מארדר, אליז מארו, איריס מילנר, אמיר נווה, מוריס סמואלס, איתי ספיר, יוחאי עתריה, תהל פרוש, מישל קאהן, אדם קפלן, מירב רוט, תכלת רם, ניר רצ׳קובסקי וגלילי שחר . אני מודה במיוחד לידידי לירן רזינסקי, שהכניס אותי בסודו של הכפיל לפני שנים רבות, ולתלמידיי באוניברסיטת תל אביב, שדנתי איתם על הכפיל בסמינרים שהעברתי . מחקר זה ( 14 / 732 , 17 / 872 ) נתמך על ידי הקרן הלאומית למדע . מכון מינרבה להיסטוריה גרמנית באוניברסיטת תל אביב סייע בהוצאתו לאור של התרגום לעברית .

הקיבוץ המאוחד


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר