הקדמה

עמוד:8

8 הקדמה דמויות היסטוריות שלא נמצאו עד עתה בתחומי עיסוקי ; וכן אימוץ של כתיבה המודעת לעצמה עוד יותר מן הרגיל — ולו בשל העובדה שאף במרכזה היא מצוי עולם הכתיבה, התרגום וההדפסה . איתור החומרים הספרותיים והמחקריים שעליהם מתבסס הספר — ובמרכזם התרגומים הראשונים של הסיפורים לעברית, שרשימתם המלאה מופיעה בסוף הספר — הצריך לעיתים עבודת בילוש גם מצידי . זאת מאחר שמרבית התרגומים הנדונים בספר הופצו במתכונת זולה ובמשך תקופה קצרה בלבד, וכן מפני שבניגוד לתרגומיהם לשפות אחרות, עד היום כמעט לא נבדק האופן שבו יובאו ותורגמו סיפוריו של קונן דויל לעברית, או ההתרחשות הספרותית והאידיאולוגית שסבבה את הדברים . יתר על כן : גם בתום הכתיבה נותרו לא מעט שאלות נקודתיות בלתי פתורות, ועל אחדות מהן, כך נדמה, לא יהיה אפשר לענות עוד . במהלך המחקר הסתייעתי רבות בחברים ובמכרים רבים, בהם לא מעטים שפגשתי לראשונה בעת העבודה על ספר זה . אלו סייעו לי — כל אחד בתחומו — בעצה, במחשבה משותפת ובהפניה למקורות שנחבאו בספריות, ולולא סיועם הנדיב והלבבי לא יכול הייתי לנסות ולשרטט מהדברים תמונה שלמה . בייחוד חב אני תודה לספרנים ולארכיונאים בספרייה הלאומית בירושלים ; בספריית יד בן-צבי ; בארכיון מכון ז'בוטינסקי בתל אביב ( שם מצאתי את התרגומים המקוריים של ז'בוטינסקי וחבריו, המופיעים במלואם בחלקו האחרון של הספר ) ; בארכיון ובמוזיאון לתיאטרון ע"ש ישראל גור באוניברסיטה העברית ; במרכז הישראלי לתיעוד אמנויות הבמה באוניברסיטת תל אביב ; במכללת בית ברל ; במכללת דוד ילין ; וכן בכמה ארכיונים נוספים, שהחיפוש בהם אומנם לא בהכרח הניב את התוצאות המקוות, אך היה תמיד מהנה כשלעצמו . כן הסתייעתי, כתמיד, בעצותיהם ובעידודם של חבריי ושותפיי בספרייה ובמחלקה ללימודי ארץ-ישראל במכללת כנרת, כמו גם במחלקות ובמוסדות אחרים, בארץ ובחו"ל . בייחוד אזכיר את איתן בר יוסף ואת ענת הלמן — שני הקוראים של כתב היד מטעם ההוצאה — שהעניקו לי חווֹת דעה מעמיקות ומועילות במיוחד, אשר שיפרו את המוצר המוגמר באופן משמעותי . כן אזכיר את נתן כהן, מיכאל הנדלזלץ, אלי אשד, עוזי אלידע, סווטלנה נטוקוביץ', עמרי אשר, זהר שביט, עמי איילון, שלי זר-ציון, עדי לבני, איתמר רדאי וגיל וייסבלאי, שסייעו לי בעצותיהם ובהכוונתם . בתרגום לעברית של היצירות ביידיש המבוססות על סיפורי שרלוק הולמס — במידה זו או אחרת של נאמנות למקור — הסתייעתי ביעד בירן וברחל גבירץ, ובתרגום המועט מערבית לעברית גם בתלמידתי, אמל דאניאל .

יד יצחק בן-צבי


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר