הקדמה

עמוד:10

10 רועי כהנוביץ' על מקורות היסטוריים ראשוניים בפרסית ובאנגלית, מוגש לא רק לטובת קהילת חוקרי האקדמיה, אלא גם אל הציבור הרחב . לכן החלטתי לוותר על תעתיק מדעי מדויק מפרסית לעברית ולנקד מילים שתועתקו מפרסית לעברית ( מתוך כוונה לשמר את ההגייה הנכונה ) . מונחים, מקומות ושמות של אישים מובאים בטקסט בצורתם הפשוטה . לכן בחרתי לכתוב רֵזָא ולא רצ'א או בַּחְרֵיְין ולא בַּחְרֵין . * * * הספר שלפנינו עוסק בניתוח מדיניותה של איראן בדרומה ובמפרץ הפרסי בתקופת רֵזָא שָאה ( 1941 - 1925 ) ; הוא מאפשר לקורא להבין לעומק את מדיניותה של איראן גם כיום באזור אסטרטגי זה . המחקר הנוכחי מתמקד בראייה איראנית של המפרץ, ולפיכך כורך בתוכו שימוש מקיף במקורות בשפה הפרסית שהופכים אותו למקורי וחדשני . בפרק הראשון ובפרק השני של הספר ניכרת תרומתה הרבה של ספרות מחקר שמקורה בשפה הפרסית . בין הספרים הללו נמצא, למשל, את ספריהם של סולימאן בְּהְבּוּדִי, מזכירו האישי של רֵזָא שָאה, ואת קובץ זיכרונותיהם של אנשי התקופה כגון מוחַמָד סָאעֵד מַרָאעַ'הָא'י ( שגריר איראן בתורכיה בתקופה הנחקרת ) פרי כתיבתו של אִבְּרָאהִים צַפָאאִ'י . לצד ספרי הזיכרונות בפרסית ישנם ספרים באנגלית שכתבו קציני צבא בריטיים או נציגי בריטניה באיראן בתקופה הנידונה . בין הבולטים בספרים אלה ניתן למצוא את ספריהם של סֶר פֵּרְסִי סָייְקְס, אשר נשלח לאיראן בראשית שנות ה- 90 של המאה ה- 19 כדי למנוע את חדירתה של רוסיה לעבר הודו ושל אַרְנוֹלְד טָלְבּוֹט ווילְסוֹן, ( מנהל האדמיניסטרציה של ממשלת בריטניה באיראן מ- 1910 ) . מלבד ספרי זיכרונות בשפות השונות, נעשה גם שימוש במסמכי הארכיון הבריטי ששפכו אור על הנושא וסייעו להבין טוב יותר לא רק את

רסלינג


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר