(1) סין

ב . סיפוריהם העממיים של הסינים הם בכלל אותה תרבות מושלמת וסגורה , הדומה כאילו יצאה מתוקנת מידי יוצריה הראשונים , ואין עומק בעומקה , ואין חכמת אלהים ואדם בחכמתה , ואין ידיעת חיים בידיעתה . כל זה נאמר על סמך תרגומים , בחלקם מעשה ידי הדיוטות , ועל פי רוב מסורות שהגיעו אלינו מכלי שני או שלישי % כל הסימנים מעידים , כי המקור עמוק מהשיגו—תכלית הדעת , וגם תכלית השלמות . מן הים הזה , הגדור חומה מסביב , לא הגיעו אלינו אלא טיפין , וגם הללו נבחרו על ידי חוקרים ותיירים לפי טעמם ולפי כוח תפיסתם הם . אכן , יצירות אבות הפילוסופיה הסינית תורגמו במלואן , והתרגומים מוסמכים ומוסכמים , ואת המפורסם שבמשוררי סין , לי טי פו , אפשר להכיר , או לנחש עליו , מתוך קומץ שירים שלו שתורגמו תרגומים נאמנים ותרגומים חפשיים לכל הלשונות \ ואולם מספרות הסיפורים , רובה של מחברים אשר שמם לא נמסר , אין בידנו עד עתה אלא ליקוט ארעי ואם גם נערוך מבחר פניניו לא יהיה לפנינו אלא רמז בלבד . הסיפורים הסיניים הידועים במערב ( בתרגומים ובעיבודים באנגלית , בצרפתית , בגרמנית ) שייכים כמעט כולם לסוג סיפורי משוכלל , ומן הנהוג לקרוא להם נוביל...  אל הספר
מוסד ביאליק