ישראל כהן וזיגמונד פרויד (תשס"א)

נהניתי לקרוא את מאמרו של ערן רולניק , "תרגום בלא נחת : לתולדות תרגומיו של פרויד לעברית" ( תרבות וספרות , , ( 3 . 11 . 2000 ובמיוחד את החלק ההיסטורי שבו . כמה הערות למאמר : אבי ז '' ל , ישראל כהן , תרגם בשנת תרצ " ב ( 1932 ) את הספר פסיכואנליזה לעם שערכו דוקטור פאול פדרן ודוקטור היינריך מנג . בכך היה בין הראשונים שתרגמו את משנתו של פרויד לעברית , ובין הראשונים שיצרו מונחים עבריים למונחי הפסיכואנליזה . אבי , שהתחנך , 'אץ'בבוצ ערך את ספר בוטשאטש . מצבת זיכרון לקהילה קדושה , שהופיע בצירוף הקדמתו בהוצאת עם עובד , . 1956 בספר זה פרטים על משפחת פרויד שמוצאה מעיר זו , ותצלום קבריהם בבית הקברות המקומי . אבי התנגד ליישום הפרשנות הפסיכואנליטית בתחום הספרות העברית , שרווחה בשנות השלושים והארבעים , וכתב כמה מסות נגדה ונגד חסידיה , ובהם דב סדן . מסות אלה כונסו בכתביו . על אף יהדותו של פרויד וזיקתו הביוגרפית של אביו אליו , העדיף את ק " ג יונג האנטישמי , בכל הקשור להיעזרות במשנתו בחקר הספרות העברית . על כך פרסם ספר מיוחד : בחביון הספרות העברית - עיון לאור משנתו של ק"ג יונג ( עקד . ( 1985 , בספר זה הוא...  אל הספר
כרמל