פרק שנים־עשר תרגומים חדשים

מאת : חיים רבין . 1 תרגומים נוצריים ( א ) תרגומו החלקי של ר' סעדיה גאון ( עיין לעיל פרק י ) הוא אחרון התרגומים העתיקים , אשר יש להם חשיבות לתולדות נוסח המקרא . בימיו נכתב הכתר של אהרן בן אשר , שעד מהרה נעשה דוגמה לכתבי יד , ולבסוף גם לדפוסי המקרא , וכל תרגומי המקרא מן העברית שיצאו אחרי המצאת הדפוס מבוססים על נוסח בן אשר בצורתו שנתגבשה במהדורה השנייה של המקראות הגדולות שהתקין יעקב בן חיים בן אדוניהו ( ושנדפסה על ידי בומברג , וונציה רפ"ד-רפ"ה ) בתיקונים מועטים יחסית , בעיקר על פי התרגומים העתיקים ואינם עדים לתולדות הנוסח . אחרי ר' סעדיה גאון נצטמצמה הפעילות היהודית בתחום זה בתרגומים שבעל פה לצורך ההוראה לילדים , ואילו בעולם הנוצרי היתה זו תקופת שלטון הלשונות הספרותיות הקלאסיות , ונמשך השימוש בתרגומים העתיקים , וזאת למרות שהמצב הלשוני השתנה , ורוב העמים הנוצריים לא עוד דיברו בשפות שבהן נעשו התרגומים . אחוז יודעי קרוא וכתוב היה זעום ויודעי קרוא וכתוב השתמשו בלשונות הקלאסיות . הכנסייה הקאתולית באירופה לא עודדה קריאה פרטית בביבליה ( המקרא והברית החדשה ) מחשש פירושים ומסקנות שאינם לפי הד 1 גמ...  אל הספר
מוסד ביאליק