פרק שלישי התרגום השומרוני

מאת : אברהם טל התרגום השומרוני הוא תרגום ארמי לתורה שהשומרונים התקינו בניב הארמי שלהם במאות הראשונות לסה"נ . תרגום זה נודע באירופה לראשונה מתוך כתב יד , שהובא מדמשק בשנת 1616 והודפס בשנת 1645 בידי מ 1 רינוס בכרך השישי של הפוליגלוטה של פאריס . בשנת 1657 חזר והודפס בידי וולטון בכרך הרביעי של הפוליגלוטה של לונדון ומכאן הועתק באותיות עבריות , אגב הגהות ותיקונים בידי בריל בשנים . 1876-1873 כתב יד זה הוא מעשה ידיו של סופר שומרוני איש דמשק , שלא היה בקי בארמית . מכאן השיבושים הרבים שנפלו בו . לפי הקולופון נכתב בשנת . 1514 כתב יד אחר של התרגום , מקוטע מאוד אך מעולה בטיבו , שנכתב בשנת , 1226 נמסר לקרדינל בר ? ריני בשנת 1649 ( עתה בספריית הותיקאן ) אך לא זכה לפרסום הראוי לו , ורק דפים אחדים שלו יצאו לאור . בשנת 1872 התחיל פטרמן בהדפסת מהדורה של התרגום השומרוני המיוסדת על העתקי כתבי היד המצויים בבית הכנסת של עדת השומרונים בשכם . לאחר מותו הושלמה המהדורה בידי פולרס ( V oilers ) בשנת . 1893 אף העתקים אלה משובשים מאוד בשל מיעוט בקיאותם של המעתיקים בארמית . כתבי יד של התרגום השומרוני מצויים בשכם וברו...  אל הספר
מוסד ביאליק