התרגומים הארמיים למגילת אסתר

למגילת אסתר ידועים שני תרגומים בלשון הארמית היהודית : האחד , המשקף תרגום מילולי עם הרחבות מדרשיות לא רבות , מכונה "תרגום ראשון , " והאחר , המשקף תרגום דרשני ומכיל חומר אגדי רב , מכונה "תרגום שני . '' על אף קרבה מסוימת בין השניים ניכר , כי לפנינו שתי מסורות תרגומיות שונות ונבדלות לספר מקראי אחד . שני התרגומים מגלים השפעה רבה של הארמית הארץ ישראלית , אולם על פי בחנים תוכניים , סגנוניים וספרותיים דומה שהם נערכו לא לפני מאה ו' לסה"נ , ויש המאחרים את זמן עריכתם עד לסוף מאה ח . ' עם זאת משוקע בתרגומים אלה חומר פרשני ומדרשי קדום . ? נוסף על שני תרגומים אלה נדפס בפוליגלוטת אנטוורפן 572-1569 ) ו ) תרגום מילולי ללא הרחבות מדרשיות . אולם השוואתו של תרגום זה לתרגומי אסתר האחרים מעלה בעליל , כי תרגום זה הוא תוצאת עיבוד שנעשה במאה ט"ז לסה"נ במגמה להרחיק את היסודות הלא מילוליים והמדרשיים מן התרגום . ? תרגו מים אלה נבדלים מנוסח המסורה לא רק באופיים המדרשי והאגדי , אלא גם במגמתם התיאולוגית . בעוד שבנוסח המסורה אין שם ה' מופיע כלל , ואף אין רמז להתערבותו במהלך האירועים , משלימים התרגומים '' חסר" זה במק...  אל הספר
דברי הימים הוצאה לאור בע"מ