מגילת אסתר בתרגום השבעים

התרגום היווני למגילת אסתר הגיע לידינו בשני נוסחים עיקריים : האחד בכתב יד הנטיקן , והוא מכונה השבעים סתם או "נוסח , " ^ והשני , המכונה "נוסח , "A יוחס בעבר ללוקיאן , ולכן יש שכינוהו "הנוסח הלוקיאני" . ( U ההשוואה בין שני הנוסחים היווניים לבין נוסח המסורה מגלה מצב מורכב : קיימת קרבה רבה בין נוסח המסורה ובין נוסח B של תרגום השבעים , ואילו נוסח A הוא קצר בכמה מקומות בהשוואה לשני הראשונים . לעומת זאת דומים שני הנוסחים היווניים זה לזה ונבדלים מנוסח המסורה באוריינטציה הדתית שלהם ובשבע התוספות האפוקריפיות שהם מוסיפים על נוסח המסורה ( ראה להלן . ( במקרים רבים שונה נוסח A בפרטיו הן מנוסח B והן מנוסח המסורה . ? התוספות האפוקריפיות . בנוסחים היווניים של המגילה משובצות שבע תוספות ארוכות , שאינן מצויות בנוסח המסורה . 1 .- חלום מרדכי , שבו רמז לצרה ולישועה , העתידות לבוא על העם . החלום מהווה הקדמה למגילה , ומצורפת לו גם פרשת קשר הסריסים ; . 2 נוסח האיגרת הראשונה , שנשלחה על ידי המן בשם המלך , ובו הפקודה להשמדת היהודים ( אחרי ג , יג . 4-3 ;( תפילות מרדכי ואסתר להצלת העם בעת צום שלושת הימים ( אחרי ד , ...  אל הספר
דברי הימים הוצאה לאור בע"מ