שגיאות העתקה

286 מחקרים בל"ח ( ג ) [ יט, 76— 69 ] 67 . דוגמה לשגיאות מסוג אחר הן הטעויות בהעתקת שמו של תנא בעל שם לא נפוץ . מדובר בשם תנא שנזכר חמש פעמים במסכת עדויות ( ו ב ; ו ג 4 x ) . בטקסטים 99 בן אלנתן ( ו ב, שההדירה תירוש-בקר הוא נקרא פעם אחת בשמו ובשם אביו, נחוני סמוך למובאה ט ) וארבע פעמים בשמו בלבד : נחוניה ( שם ו ג, סמוך למובאות יא—יג ) . ואכן כך הוא מכונה בכ"י פא לו ורמב"ם ובעדים אחרים : נחונייה ( נחוניה ) בן אלנתן, נחונייה ( נחוניה, נחוניא ; 4 x ) . בטקסט מספריית קייב בחיבור א השם נמצא אך 4 x , בשל השמטה של המשפט שבו מצויה הופעה ג, והוא מכונה שם בשלושה שמות : נחמיה בן אלנתן ( ו ב, מובאה ט ) , חנניה ( 2 x , הופעות ב, ד ) , נחוניה ( הופעה ה ) . ככל הנראה מעתיק כתב היד הראשון מקייב ( חיבור א ) השתבש בהעתקת השם נחוניה שיבוש כפול, בהעתיקו אותו פעם אחת נחמיה ופעמיים חנניה . י 67 100 68 . את השיבוש של נחוניה אל נחמיה אפשר להביא כגלגול של הצורה נחניה, שהוחלפה בה הנו"ן במ"ם . טעות דומה מתועדת בכ"י ק בהופעה זו ממש . גם ק 101 בשניהם מתועדת המרה גרפית של נו"ן במ"ם . מביא את הגרסה נחמיה בן אלנתן . א...  אל הספר
מוסד ביאליק