תרגום מערבית לעברית כפרפורמנס: המסע לתיאטרון רב-לשוני לקהל צעיר בחוג לתיאטרון באוניברסיטת חיפה

178 | תיאטרון לקהל צעיר : מחקר, יצירה ושיח 2 המאושרים השתתפו שבעה סטודנטים, שניים דוברי ערבית והיתר דוברי עברית . מבחינה לשונית פנתה ההצגה לשני קהלים : לילדים שערבית היא שפת אימם אך הם מבינים עברית, ולילדים שעברית היא שפת אימם ואינם דוברי ערבית . ההצגה עלתה באולם האינטימי של החוג לתיאטרון ( המכיל 90 מקומות ישיבה ) ובאולם של מתנ"ס נווה יוסף בחיפה במסגרת פסטיבל נווה יוסף לתיאטרון קהילתי . צפו בה עשרות ילדים יהודים וערבים ממסגרות חינוכיות שונות, ועוד עשרות ילדים שבאו עם הוריהם, חברי סגל ושוחרי תיאטרון בחיפה . ערבית ועברית – שיכול פשוט של שתי אותיות מבדיל בין השתיים . מהי העברית עבור ערבים ומהי הערבית עבור יהודים ? בסיטואציה הבין - תרבותית היהודית - פלסטינית ובצל הסכסוך הישראלי - פלסטיני, למרות הקרבה האטימולוגית בין השפות, שוררים ביניהן יחסים של הפרדה ואויבות ; העברית דוחה מתוכה את הערבית ויש הרואים בה "שפת אויב" ( 2012 , Mendel ) . בלימודי תרגום בהקשרים פוסט - קולוניאליים קשר הדוק מזוהה בין תהליך תרגום לבין יצירת היברידיות תרבותית . עם זאת, לטענת החוקרת הקנדית שרי סימון ( 2011 , Simon ) ,...  אל הספר
מכון מופ"ת