על הספר והפרשן

] ז ] על הספר והפרשן מי שילמד את ספר דניאל בפירושו של פרופ' שלום פאול ייכנס לעולם אחר מזה שרגילים לו לומדי מקרא בארצנו ( איני יודע מה המצב בעולם הגדול ) – עולמה של גולת בבל, של התקופה ההלניסטית ושל ימי הגזֵירות של אנטיוכוס אפיפנס . הפרקים האחרונים בספר עודם זוכים להזכרה במסגרת לימודי תולדות ישראל בתקופה ההלניסטית, אבל לא שאר פרקיו . * אחת השאלות הקשות שעמדו בפנינו היתה כיצד לתרגם את הארמית של ספר דניאל לעברית ? – לכאורה לעברית מקראית, בדומה לעברית של הפרקים העבריים שבספר, עברית המשתמשת בצורות וַיִּפְעַל ( 'עתיד מהופך' ) שמשמעו עבר . כך תרגם מ"צ סגל בפירושו הקצר לספר כשעירב לשון מקרא מאוחרת ולשון מקרא קלסית . אבל תרגום כזה חוטא לאמת משום שהעברית המקראית של הספר היא כנראה כבר לשון ספרותית מלאכותית שאינה עולה בקנה אחד עם העברית של בני הדורות ההם, שכבר התקרבה ללשון מגילות מדבר יהודה וללשון המשנה . לכאורה יש לתרגם את הארמית לעברית של ספר דה"י, אבל זאת עברית ספרותית של שלהי התקופה הפרסית או ראשית התקופה ההלניסטית . עברית קרובה יותר היא העברית של משלי בן-סירא, אלא שזו מוגבלת לסוגת המשל ולתקבו...  אל הספר
עם עובד