פרק 4: לקבל ולהרפות

129 ישנן שתי דרכים לתרגם משפט מיפנית לאנגלית . האחת נקראת צ'וֹקוּיַאקוּ — תרגום ישיר של המילים ; השנייה היא אִיאקוּ — תרגום של המשמעות לפי ההקשר . התרגום המילולי, צ'וֹקוּיַאקוּ, נחשב כ"מושלם" יותר, במובן זה שהוא מתרגם כל חלק במשפט . אבל הוא אינו מתייחס להקשר שבו הוא מתקיים, בדיוק כשם שהרעיון של "חיים מושלמים" אינו מתייחס להקשר של המציאות המורכבת והמאתגרת שלנו . לעתים קרובות דווקא האִיאקוּ — הגרסה ה"לא מושלמת" לכאורה — היא חזקה, חיננית ובעלת-ערך רב יותר, בכך שהיא מסַפקת תרגום אותנטי יותר, בדיוק כפי ש"חיים לא-מושלמים" היא הדרך האותנטית לִחְיוֹת . אחד מעקרונות תורת הוואבי סאבי הוא קבלת הטבע האמיתי של החיים : הכול ארעי, לא מושלם ובלתי שלם . בפרק זה נבחן את הקַבלה הזאת ביחס לעצמנו, ובהתייחס לעברנו, להווה ולעתיד שלנו . בסופו של דבר, אני מקווה שתרגישו שינוי, אחרי שתחוו את השחרור מהמתח ואת התפרצות העוצמה האישית שקורים כשמַרפּים מה"מושלם" ומקבלים את מה שיש, ומתחילים מחדש עם נקודת מבט חדשה זו . הכול ארעי, לא מושלם ובלתי שלם 031׀ וואבי סאבי דברים מִשתנים . אלה החיים . בכל פעם שאני מגיעה לקיוטו, ה...  אל הספר
תכלת הוצאה לאור