נספח ג: הכתיב הלטיני במקנה אברם

347 נספח ג : הכתיב הלטיני במקנה אברם מילה, תנועה מסומנת לרוב ב- u , ועיצור ב- u או ב- v . בציטוטים מהספר אני מבחין בין v לציון העיצור ובין u לציון התנועה, כמקובל בכתיב הלטיני המודרני . המקורות הלטיניים שהשתמשתי בהם אינם משתמשים ב- j אלא ב- i בלבד הן לציון התנועה הן לציון העיצור, וכך נהגתי, ובכך הלכתי בדרך כתיבה מקובלת בספרות הנשענת על מקורות לטיניים מימי הביניים . פרט לשינויים שפורטו לעיל אני נאמן לכתיב הלטיני שבספר . מצאתי הבדל בכתיב המאפשר להבחין בין הטקסט הלטיני שתרגם אברהם דבלמש 5 דבלמש בוחר במילה הלטינית ydioma עצמו ובין הטקסט שתרגם קלונימוס בן דוד . ( לצד החלופה השכיחה היותר, lingua ) לתרגום המילה העברית לשון , ואילו קלונימוס כותב אותה המילה עצמה בכתיב idioma , כלומר באות i ולא באות y . מילה אחרת, syllaba , נכתבת בידי שניהם ב- y . לבד משתי מילים אלה האות y נדירה ובאה במילים לטיניות בודדות ( ממקור יווני ) , אך היא באה בתעתיק של האות יו״ד במילים עבריות, כמו 6 בשמות האותיות זי״ן, יו״ד ועי״ן ( hayn , yod , zayn ) . 5 דבלמש נפטר לפני שהספיק להשלים את תרגום החיבור . קלונימוס בן דוד תרג...  אל הספר
הוצאת אוניברסיטת בר אילן