קיצורים, ראשי תיבות וסימנים מיוחדים

מקנה אברם לאברהם דבלמש 16 בטבלאות הכוללות מובאות מן המקור או מונחים ממנו, לא הקפתי את כל המובאות במירכאות ( אלא רק את הדוגמות ) ולא הדגשתי את כל המונחים, אך הכתיב הוא כמו במקום היקרותם במקור . כדי לציין קשר בין קטעי טקסטים, סימנתי לעיתים בקו תחתון מילים מקבילות . סימנים בשפות אירופיות : מובאות ומונחים בשפות לועזיות הובאו באותיות רגילות, למשל : compositio . הדוגמות בטבלאות הובאו באותיות נוטות . הטקסט הלועזי המצוטט הובא כלשונו, פרט לציטוטים מתוך מקנה אברם . הטקסט הלטיני בחיבור זה הודפס בהשמטת אותיות רבות, והוא שופע סימנים מיוחדים המציינים רצפי אותיות שהושמטו . כדי למנוע סרבול שלא לצורך, הבאתי את הטקסט הלטיני לאחר שהוספתי את האותיות שהושמטו ( אך לא סימנתי זאת באופן מיוחד ) , וכן השתמשתי באופן עקיב בסימן u לציון תנועה ובסימן v לציון עיצור כמקובל היום . הכתיב הלטיני ב מקנה אברם מתואר בנספח ג . שמות חיבורים הובאו באותיות נוטות, למשל : Peculium Abrae . כללי : מילים המוקפות בסוגריים מרובעים בתוך המובאות אינן במקור, ונוספו לצורך הבהרה או השלמת מילים שנשמטו . מירכאות בודדות ( שלא בתוך ציטוט המוק...  אל הספר
הוצאת אוניברסיטת בר אילן