מקורות

יעוף וכדיבוק יאחז : על חלומות ודיבוקים בישראל ובעמים’, עורכים : רחל אליאור, יורם בילו, יאיר זקוביץ, אביגדור שנאן, סכוליון, מרכז למחקר רב תחומי במדעי הרוח והיהדות, הוצאת ספרים ע”ש י”ל מאגנס, האוניברסיטה העברית, ירושלים 2013 . מדוע הסכים ביאליק לתרגם את הדיבוק ? מאת זיוה שמיר פורסם בתוך ‘מעל כל במה, ביאליק והתיאטרון’ ( פרק ששי ) הוצאת ספרא בעריכת חיים נגיד והקיבוץ המאוחד 2014 , וכן ב’אל נא תגרשוני, עיונים חדשים בהדיבוק’, עורכים : דורית ירושלמי, שמעון לוי הוצאת אסף / ספרא 2009 . הפגישה מתוך דוד ורדי ‘בדרך הילוכי’ מהדורה חדשה ומורחבת ההדיר וערך : ישראל כהן, הוצאת עקד, 1982 . עקבות הדיבוק בתיאטרון של תדאוש קנטור : בין עולם המתים לעולם החיים מאת : קתז’ינה אוסינסקה מאמרה של פרופ’ אוסינסקה התקבל ממנה באדיבות המכון הפולני בתל אביב ותורגם מפולנית על ידי מיכאל הנדלזלץ . הדיבוק שלי, מאת רועי חן המאמר מבוסס על דברים שכתב רועי חן במהלך העבודה על הצגת ‘הדיבוק’ בתיאטרון גשר בבימויו של יבגני אריה ( הצגה ראשונה 13 בינואר 2014 ) , חלק מן הדברים פורסמו בתוכנית ההצגה . הדיבוק, לכינונו של סמל ציוני מאת שלי ...  אל הספר
המכון לקידום תיאטרון יהודי