4.1 שמות משפחה

50  | פרק רביעי – שמות וכינויים המשוחזר בעברית נתון להלן בסוגריים רבועים . כמה שמות נתונים כאן באופן חלקי, 5 בגלל קושי בקריאת כתב היד . את השמות כהן / הכהן, צרפתי / הצרפתי, ביטאן / אביטאן וכל כיוצא באלה רשמתי תחת 'ערך' אחד . לא כן נהגתי בשמות הנבדלים בקידומת 'בן' 6 או 'אבן', כגון עאבו / בן עאבו, דהאן / בן דהאן, דנאן / אבן דנאן — את הללו רשמתי כערכים נפרדים . אאודאי אבודרהם אבודירהם, Abuderham אבוהב אבואב, אבוב, Abuab אבוחטייה אבוטבול, אביטבול — ראו בוטבול אבורביע Aburbeh אביז'דיד אביטאן — ראו ביטאן 7 Abecazis , Abecasis אביקאסיס אביקאציץ, אביקציץ, בוקאסיס, אביקציר אבירג'יל — ראו ברג'יל אבן דנאן אבן צור אבינצור, אבנצור אג'ואלוס אכ'וואילוס, אוג'ואילוס, Ajuelos אוחאנה אזוגי אזולאי אזולי, Azulay אזיראד אזרד, אזירד, אזירראד, Azerrad אזירראף אחיו 5 הם מסומנים בסימני שאלה עוקבים . 6 במסורות ספרדיות נהגו לקצר את הרכיב 'בן' אצל שמות משפחה בנו"ן סופית, וכך הוא כמעט תמיד בכתב היד שלפנינו . קיצור זה היה מקובל בקהילות הספרדים, עדות המזרח ובני תימן . בפנקס הנפטרים הוא שימש לאורך שנים , עד שחדל ב – 1...  אל הספר
יד יצחק בן-צבי