פרק תשיעי התרחשות ספרותית במרחב האידיאולוגי: הערכה

פרק תשיעי 138 למדי . יתר על כן : בסקירתו המקיפה על הספרות המתורגמת לעברית בשנים 1930 – 1945 מצא גדעון טורי כי לפחות 14 סופרים אנגלים זכו באותן שנים 2 אומנם, חלק מהתרגומים של לתרגומים רבים מאלו שזכה להם קונן דויל . סיפורי שרלוק הולמס פורסמו כבר בשנות העשרים, ולפיכך אינם נכללים ברשימה זו, אך דומה שהדברים מעידים על שוליותו היחסית של קונן דויל בנוף היוצרים שתורגמו לעברית לאורך תקופת המנדט כולה . אלא שחרף מספרם המצומצם יחסית של תרגומי סיפורים אלו לעברית, דומה שאין לבטל את מידת משמעותה הציבורית והאידיאולוגית של התרחשות ספרותית זו, ואף לא את סמליותה הרַבה בנוף התרבותי והאידיאולוגי בן הזמן . זאת הן בשל הממד האידיאולוגי שהוצמד לדברים לא אחת — בידי תומכיה ומתנגדיה גם יחד — מראשית שנות העשרים ואילך ; הן לנוכח מספרם הרב ואופיים המגוון של האישים שנטלו חלק כלשהו במפעל העברות הלשוני והתרבותי של הולמס לצורותיו ; הן בשל העובדה שלפחות אחדים מאלו שהיו מעורבים בדברים — ובהם זאב ז'בוטינסקי, פסח גינזבורג, איתמר בן-אב"י, יונתן הלפרין / רטוש ושלמה בן-ישראל — היו דמויות בולטות בזירה הספרותית הארץ ישראלית, ובעל...  אל הספר
יד יצחק בן-צבי