פרק ראשון בדרך אל העברית: הגולם־הבלש ותרגומים ראשונים ליידיש

פרק ראשון 32 והופצו כחוברות זולות וצעקניות ; הן באמצעות אזכורים אקראיים ישירים של הבלש בספרות ובעיתונות העברית המוקדמת . כך, משפורסמו כעבור זמן התרגומים העבריים הראשונים, לפחות חלק מקהל הקוראים היהודי כבר הכיר את הדמויות המרכזיות והיה יכול לדעת לְמה לצפות . המתרגמים והמו"לים, מצידם, יכלו להניח כי הדברים יתקבלו על ידי הקוראים באהבה גם בשפה העברית — כפי שהתקבלו במגוון שפות אחרות . סיפורה של 'מיס אירענע אדלער' : יצירתו של שרלוק הולמס היידי הפצתם הראשונה של סיפורי שרלוק הולמס ברוסיה התרחשה סמוך לניסיון המהפכה ב- 1905 . מאז, ובמשך שנים מספר, הופצו באזורים שונים במדינה סדרות של חוברות דקות שהכילו תרגומים מעובדים ברוסית של סיפורי קונן דויל, וכן סיפורים נוספים שנכתבו בהשראתם בידי סופרים אחרים או מקומיים . חלק מרכיבי הסיפורים המקוריים נותרו על כנם גם באלו המעובדים והחדשים, בהם שמות אישים ומקומות, וגם רכיבים מהותיים יותר . לעומתם, רכיבים אחרים שונו במידה זו או אחרת כדי להתאימם לקהל הקוראים הרוסי והחדש — בעיקר צעירים ופועלים קשי יום . החוברות שנשאו את שמו של הבלש — שמחירן היה 15 – 20 קופיקות — זכ...  אל הספר
יד יצחק בן-צבי