נספח 4: תיאור עבודת השדה בישראל

נס פחים 265 13 . Dushmana ba shakar kush ; תרגום : אויבך בסוכר הרוג . 10 הסבר : 'מדברים עם האויב יפה והוא נעשה עצבני מכך' . 14 . Panj lelata ba dahanat nakun ; תרגום : אל תכניס את חמש אצבעותיך לפיך . 11 הסבר : 'לא להיות חמדן . זה מסוכן . יש אנשים שאוהבים מאוד להרוויח משהו . לא צריך הכול בבת אחת' . 15 . Nimta non rohati jon . Yakta non baloi jon ; תרגום : חצי לחם תענוג לנשמה . לחם שלם נזק לנשמה . 12 הסבר : 'חצי פיתה זה מצוין ופיתה שלמה זה לא טוב . אם מרוויחים חצי, אומרים ברוך השם ! אם הרבה כסף — יהיו בעיות' . 16 . Jigar jigare, digar digare ; תרגום : קרוב קרוב הוא ( מילולית : כבד כבד הוא ) , זר זר הוא . 13 הסבר : 'הקרוב הוא קרוב, אפשר לסמוך עליו, וזר הוא זר, רחוק' . נ"נ ( ראשון לציון ) הפגישה התקיימה בבית קפה ב'קניון הזהב' בראשון לציון . נ"נ הכין רשימת פתגמים שבהם הוא משתמש . הוא הדפיס אותם בטג'יקית - יהודית, באותיות עבריות ובאותיות קיריליות, ותרגם אותם לעברית . 17 . Imon khūroki jon ; תרגום : האמונה — מזון לנשמה . הסבר : 'אין אדם ללא אמונה . יהודים מאמינים בקב"ה' . אביו של נ"נ חזר לאחר...  אל הספר
יד יצחק בן-צבי