שני תרגומים לעברית לספר ילדים גרמני – השוואה ספרותית־לשונית־סגנונית

אביבה קרינסקי וגילה שילה 264 המצוי אצל זולתו . דבר זה גרם ליריבות ולמלחמה ביניהם . התוצאה הייתה שריפת ארמונות המלוכה על מאגרי המזון שבהם, והעמים סבלו רעב . הנסיך והנסיכה שהתיידדו זה עם זה, וניסו, ללא הועיל, להציע להוריהם לחלוק במרק עם הזולת, החביאו את הכלים, ובגבור הרעב נתנו להוריהם לטעום מהמרק שהצליחו להפיק מצירוף הכלים בזכות שיתוף הפעולה ביניהם . הצעירים קיבלו לידיהם ביום נישואיהם את הקערה ואת המצקת וגם את השלטון על הממלכות . הם בנו ארמון על פסגת ההר הגבוה הממוקם בין שתי הממלכות ושיכנו בו גם את הוריהם, וכך קירבו אותם זה לזה . בסיום מוזמן כל רעב לשבוע מהמרק, אם ימצא את פסגת ההר, והפיה – טעם המרק רק הגביר את רוגזה על טעותה : המעשה הטוב שצמח מהכישוף . טקסט המקור מאופיין באנלוגיות בעלות יסודות לשוניים-סגנוניים משותפים זהים או דומים . באמצעות תבניות ספרותיות אלה נוצרת זיקה סמנטית בין כל הדמויות בסיפור, שני זוגות המלכים וביניהם, לשם יצירת הרושם של עולם נוקשה אוטומטי . כמו כן תורמות התבניות הספרותיות ליצירת העימות האירוני הבא לידי ביטוי בביקורת הסאטירית שמושאה הוא המלכים שבסיפור . לשון הטקס...  אל הספר
הוצאת אוניברסיטת בר אילן