על מצבה של העברית

410 על מצבה של העברית הסיגריות שלנו להכתיר את מרכולתם בשמות אנגליים דווקא, למשל, Time Light . "זמן / סיגריות קלות" כבר אינו נאה להם ? או שהם באמת מבקשים להטעות אותנו שלפנינו מוצרים אמריקאיים ? ואם כבר אנגלית, איזו אנגלית ! מי החליט ש"קנטרי קלאב" זה צריך להיקרא בארץ הקודש דווקא "קאונטרי קלאב" של בורים ? וכמה משעשע למצוא, בסרט המוכר 'כחום הלילה' ( עם סידני פואטייה ) , את The Vice Boys , שהוראתם במקורם "אנשי מחלק המוסר", מתורגמים ל"נערי וייס" . במה חטא וייס האומלל ? ! ומן השלטים אל לשון הדיבור והעגה ( סלנג ) . באמת אין איש מבקש לאסור על הסלנג . אין כיום שום מילה עברית שבכוחה לגבור על ה"פרגון" ו"לפרגן", שמקורן הקרוב יידיש והרחוק יותר — גרמנית, וכנראה גם ייכנסו למילון העברי באחד הימים . גם אין שום פסול ב"תכלס" זה, שה"תכלית" העברית מגביהה . דומה שגם ה"מבואָס", שצלצולו עברי ומקורו ערבי, יתאזרח ביום מן הימים, כמו ה"התעלק" ( מלשון עלוקה ) העברי למהדרין, וגם עם ה"חנטריש" וה"בלגאן" וה"ג'ורה" השלמנו . והנה נחת עלינו גם הסלנג הצבאי, שמקורו בדרך כלל ערבי, "פאדיחה", "חארתה", "נחנח", "לפלף", "אשכרה", ...  אל הספר
הקיבוץ המאוחד