התווים והטקסטים של הניגונים המיוחסים לר' לוי יצחק: נספח למאמר "דרי מעלה עם דרי מטה"

התווים בתעתיק לועזי נעשה אף הוא לפי סטנדרט ייִוו"אָ, מלבד במקרים שבהם התאפשר התעתיק הפונטי המשקף את אופן הגיית המילים בניב של המבצע . ג ) צורת רישום התמליל : שגיאות, הפסקות בלתי רצויות ושיבושים אחרים, וכן הערות נלוות של המבצעים לא תועדו ברישום זה, שאיננו נועד, כאמור, לתעד ביצוע . סימן שוויון ( = ) מחבר גרסאות בעלות דמיון רב . סימן דמיון ( ~ ) מסמל תאריך משוער, בהתאמה לרשימה הביבליוגרפית . א . די מעלות פַון אונדזערע ייִדעלעך מ י ל י ם 1 . גינזבורג ‑ מרק 1901 = קאופמן 1920 = קום 1960 ~ = וינבר ‑ שלייפר 1985 גרסת וינבר ‑ שלייפר שונה מעט מהאחרות, הטקסט להלן, וכן התרגום לעברית מובאים לפי מקור זה . לאָמיר אָנהייבן דערציילן די מעלות פֿון אונדזערע ייִדעלעך ! די ערשטע מעלה האָבן זיי די צווייטע מעלה האָבן זיי כאָטש, כאָטש, כאָטש, פֿאָרט, פֿאָרט, פֿאָרט, אֹם אֲנִי חוֹמָה בָּרָה כַּחַמָּה גּוֹלָה וְסוּרָה דָּמְתָה לְתָמָר אָבער אַ מעלה האָבן זיי ווײַטער אַ מעלה האָבן זיי כאָטש, כאָטש, כאָטש, פֿאָרט, פֿאָרט, פֿאָרט, הַהֲרוּגָה עָלֶיךָ וְנֶחֱשֶׁבֶת כְּצֹאן טִבְחָה זְרוּיָה בֵּין מַכְעִיסֶיהָ חֲבוּקָה וּדְבו...  אל הספר
משכל (ידעות  ספרים)