פרק ג

פרק ג – תרגום מוּער 0 לא הועיל לך דבר ולא למדת לקח ממה שקרה לזולתך, אלא נהגת באופן גרוע יותר ממה שנהגו שבעה גוים, כאומרו לה : ״אָכֵן הִשְכִימוּהִשְחִיתוּכֹל עַלִילוֹתָם״, כלומר הם השכימו בבוקר לעשיית התוֹעֵבוֹת, עַבוֹדָה זָרָה וּשְפִיכוּת דַם נָקִי בנוסף לכל המעשים 0 המגונים . באומרו ״הִשְחִיתוּ״ כוונתו השחיתו ממעשה שבעה גוים, כאומרו : ״וַיַתַע מַנְשֶה אֶת 0 יְהוּדָה ויוֹשְבֵי יְרוּשָלִַם לַעַשוֹת הָרַע מִן הַגוֹיִם אַשֶר הוֹרִיש ה׳״ ( דה״ב לג, ט ) . [ ח ] לָכֵן חַכּוּלִי נְאֻם ה ׳ לְיוֹם קוּמִי לְעַד כִּי מִשְׁפָּטִי לֶאֱסֹף גּוֹיִם לְקָבְצִי מַמְלָכוֹת לִשְׁפֹּךְ עֲלֵיהֶם זַעְמִי כֹּל חֲרוֹן אַפִּי כִּי בְּאֵשׁ קִנְאָתִי תֵּאָכֵל כָּל הָאָרֶץ . 0 לפי שמשפטַי 0 לי, אמר אדון העולמים, לזמן קומי לנֶּצַח,לכן המתינו 0 את הממלכות, כדי שאשפוך עליהם את לאסוף את הגוים לקבצי את היריעה באומרו שגם המשך הפסוק : ״השכימו השחיתו כל עלילותם״ היה אמור להיות בלשון נוכחת, אך, כאמור, דרכי ההבעה של הרטוריקה המקראית מאפשרות שימוש בסיפא של הפסוק בגוף שונה מזה שברישא . בעקבותיו מבאר כך גם ראב״ש, אם כי הוא מסת...  אל הספר
הוצאת אוניברסיטת בר אילן