הקדמת המחבר

הקדמת המחבר ] ח ] הגבוהות של בית הספר ומוריהם, וחובבי תנ"ך מן הציבור הרחב . קִרבתם של אלה לשפת המקור מוּלדת וטבעית, כך שניתן ורצוי להעמיק חקר מעבר למה שנעשה בלעז . בפירוש זה איני מתעמת עם עמיתַי למקצוע שאני חולק על דעותיהם . זאת ניתן לעשות בשפע הבמות האקדמיות שהן האכסניה לדיונים אקדמיים . להבנתי, פירוש אינו אנציקלופדיה או אוסף של דעות, בבחינת 'זה אומר כך וזה אומר כך ואף כך נאמר' . הבא לפרש כתוב נדרש לתת דעתו על הכתוב, להסבירו בצורה מובנת לקורא, להעלות את הקשיים שבכתוב, ולהציע פיתרון תמציתי לבעיה שזיהה – לא מתוך יומרה, אלא על סמך לימוד שקול ומעמיק . אך בכל זאת, מבין כל הפרשנים הרבים לספר מלכים, הפליתי לטובה את פרשני המקרא היהודים מימי-הביניים . משום שדבריהם כתובים עברית, ראיתי לנכון להביא כל פיתרון שקיבלתי ממי מהם בלשונו ובשם אומרו . אינני יודע אם בכך אביא גאולה לעולם כדעת ר' אליעזר ( אבות ו, ו ; מגילה טז, ע"א ) , אבל לעניות דעתי יש בשיטה זו ערך מוסף : על ידי ציטוט ישיר של דברי הפרשנים יוכל הקורא המודרני להעריך את תרומת העברית בשימור הרצף התרבותי בין הדורות, רצף הנמשך זה אלפיים שנה, מימ...  אל הספר
עם עובד