ב. דיבור יידי בעברית שבכתב

חיקוי ספרותי ללשון יידיש מדוברת באמצעות חומרים מן המקורות הכתובים העבריים הוא זירה להתנגשות של כוחות בלתי שווים בתנאים לשוניים כמעט בלתי אפשריים . לשרן הכתב העברית הקדומה על מילונה ודקדוקה כמקור עיקרי לעיצוב שיחה מצמיתה מראש כל סיכוי לאותנטירת ולקילוח טבעי של לשרן מדוברת . כל שכן חיקוי לשון יידיש . . 32 השרי ' rm סיפורי רכבת . . 294 . 33 דא 7 בהרחבה םישלר , הרכיב העברי . הקושי שבעיצרב השיחה היידית בולט ערד יותר אם ניתן את הדעת לטיבו של מושא החיקוי ולחומרים שהוא מורכב מהם . השיחה ברומן מתנהלת כין איש לאשתו וילדיהם ועם אנשים הסמוכים על שולחנם . ומקומה במרחב המצומצם והאינטימי של הבית והחצר , על הקרקע שצומחת ממנה לשון אם , ובה זורמת התקשורת האנושית כדרך טבעית ובלתי אמצעית . זו היידיש שכיוון אליה הה את דבריו : " גמישה היא , עשירה כלי סוף . עוסקת בבית ובמשפחה , באשה ובמלוא המרנם של בנים , בצער ובשמחה " ( על פי אלחנני , שיחות , . ( 191 על הסופר להנמיך אפוא את קולה של הלקסיקה העברית " היחסנית " באמצעות דרכי פיצוי מן התחביר , ההנגנה ( אינטונציה ) , הפרגמטיקה והסמיוטיקה של היידיש , כדי להקנות לש...  אל הספר
האקדמיה ללשון העברית