עימותים סמיוטיים בתרגומים לעברית של ספרות פלסטינית

רחלה מזרחי - בידס הסופר סמיר נקאש סירב כל חייו לכתוב בשפה העברית . בשיחתו עם איש הספרות עמיאל אלקלעי על סוגיית השפה ועל היבטים שונים בה כגון אידיאולוגיה , סובייקטיביות ורבדים לשוניים אמר אלקלעי : בערבית הייתה המשכיות . לעומת זאת , בעברית ישנם רבדים שהתנתקו . בשל הקשרים המופרזים בין שפה ובין אידיאולוגיה , נדמה על פי רוב כי - חסר דבר מה בחלק גדול מן הפרוזה העברית המודרנית ; הדבר מקשה על הכותבים לבטא את עצמם באופן סובייקטיבי מלא . יצירתם אינה מטפלת במציאות האנושית , אלא הופכת בסופו של דבר לתוצר פרוגרמטי . אני חושב כאן על דברים כגון כאב ; דברים שאי אפשר לבטאם באופן סובייקטיבי מובהק במסגרת של מה שמכונה הקונסנזוס . על בקשתו של אלקלעי מנקאש להגיב לדברים הללו השיב הסופר יוצא עיראק : " אני סבור כי ישראלים רבים גדלו , באופן כמעט בלעדי , על מה שנקרא הספרות הציונית ; קרי , הספרות העברית המודרנית בגלגולה המוקדם . בעיראק גדלתי על ברכי הספרות העולמית , קראנו הכול . ככל שדברים אמורים בכאב , זהו דבר משותף לכל בני אדם . [ ... ] מטעם זה , רציתי לדבר על היצירה שלי כעל ניגודה של הספרות הישראלית " . באותה ש...  אל הספר
מכון ון ליר בירושלים

הקיבוץ המאוחד