104

104

上の水 やふた横声 すぎととほ הוטוטוגיסו / קואה יוקוטאו יה / מיזו נו אואה קוקייה ; ציוצה נמתח על פני המים . הוטוטוגיסו - הקוקייה היפנית , זו תמונה של קיץ ( ראה שיר . ( 52 קואה - קול , גם של בעלי חיים , בהתייחס לקוקייה התרגום הוא " ציוץ " . יוקוטאו - משתרע , מתפרש , נמתח על דבר שטוח . המלה נותנת תחושה שהדומם ( המים ) שעליו נמתח הקול הוא דבר חי , טבע חי ( ראה שיר . ( 13 יה - ; . יש גירסאות בהן מלת החיתוך יה מופיעה אחרי המלה קואה , או אחרי המלה יוקוטאו . מיזו - מים . נו - של . אואה - על . בשו חיבר את השיר בשנת . 1693 בשנה זו אירח את אחינו מצואו טואין שלקה בשחפת , ונפטר בבקתה של בשו . במכתב לתלמידתו קקו כותב בשו : " צערי היה כל כך עמוק על מות אחיני , שאירע בבקתתי , שהחלטתי לא לכתוב שיר על קוקייה . לאחר מכן , סמפו וסורה ( תלמידיו המשוררים ) באו לביקור והפצירו בי , על מנת להקל על צערי , לכתוב שיר על הנושא ' קוקייה בסמוך למים ' . אז כתבתי את ההוקקו הבא : קוקייה ; / ציוצה נמתח / על פני המים . כתבתי גם שיר עם אותו מובן : ציוצה נמתח / על פני הנהר ; / קוקייה ( היטוקואה נו / אה ני יוקוטאו יה / הוטוטוגיסו ) . כת...  אל הספר
משכל (ידעות  ספרים)