98

98

声の位五 く行方の闇 や妻稲 אינזומה יה / ימי נו קטה יוקו / גואי נו קואה ברק ; עוברת דרך החשכה צוחת אנפה . אינזומה - ברק , מלה עונתית של סתיו ( ראה שיר , ( 21 תופעה שמימית . הברק מסמל ארעיות . יה - ; . ימי - חשכה . יוקו - הולך . קטה - כיוון . גואי , קיצור של גואיסגי - אנפת הלילה היפנית ( סגי - אנפה ) . נו - של . קואה - קול , גם של בעל חיים , בהתייחס לאנפה התרגום הוא " צוחה " . אנפת הלילה היפנית אורכה כשישים סנטימטרים ; בעלת כפה , גב ומקור בצבע שחור ; בטנה וכנפיה לבנים ; עיניה אדומות , רגליה הקצרות צהובות , צווארה קצר מאוד . אנפה זו ניצבת בלא תזוזה ליד מקורות מים , בעיקר בלילה או מוקדם בבוקר , וצדה דגים חולפים . ביום היא נחה בין שיחים או עצים . בגלל מבנה צווארה המיוחד , קולה גבוה מאוד ונשמע למרחק של קילומטרים . היא משמיעה את קולה תוך כדי מעופה הלילי . אנפה זו מבכרת את הבדידות על פני חיי חברה . מקננת ביפן בסתיו וחורפת בדרום אסיה . בשו חיבר את השיר בשנת , 1694 כחודש וחצי לפני מותו בשעה שביקר בכפר הולדתו אואנו . הוא עומד בחוץ בדומיית הלילה , לפתע הוא רואה הבזק של ברק , המאיר את השדה ומיד נמוג . החשכה שו...  אל הספר
משכל (ידעות  ספרים)