97

97

し白にかのほ 声の鴨 てれ暮海 אומי קורטה / קמו נו קואה / הונוקה ני שירושי מחשיך הים , געגוע ברווזי הבר , לבן הולך ונעלם . אומי - ים . קורטה - מחשיך ( מהפועל קוררו ) . קמו - ברווז / ברווזי הבר , מלה עונתית של חורף . נו - של . קואה - קול , גם של בעל חיים , בהתייחס לברווז הבר התרגום הוא " גיעגוע " . הונוקה - נמוג , נחלש , דועך . שירושי - לבן . נוצות ברווז הבר לבנות חומות , מקורו שחור עם קצה זהוב . ברווזי הבר מגיעים ליפן בתחילת החורף מהצפון , חיים ליד מקווי מים ועוזבים את יפן עם בוא האביב על מנת לקנן באזורים דרומיים יותר . נדידתם מבטאת את חילופי עונות השנה , את הקצב המשתנה של הטבע על החולף והארעי שבו . מעוף שובם בחורף מעורר , במיוחד אצל הנודדים בדרכים , תחושה של בדידות וגעגועים למשפחה ולבית ומשרה עצבות . השיר פורסם בחיבור יומן מסע של שלד חשוף בשדה משנת . 1685 בשו חיבר את השיר בחורף , בכפר אצוטה שליד נגויה , לקראת סוף מסעו ושובו הביתה . הערב יורד ובשו עומד לבדו על חוף הים , נועץ מבטו בחשכה ושומע את הגיעגוע המתרחק של ברווזי הבר העפים מעל המים . זה חושך אינסופי , הנופל על מים שגם הם אינסופיים כי קו האופק ש...  אל הספר
משכל (ידעות  ספרים)