86

86

らがなきは 鞋草て着笠 ぬれ暮年 טושי קורנו / קסה קיטה ו ' רג ' י / הקינגרה חלפה לה שנה , עדיין חובש כובע במבוק ונועל סנדלי קש . טו שי - שנה . קורנו - מגיע לסיום ( מהפועל קוררו . הסיומת נו אומרת שהפעולה נשלמה ) . טושי נו קורה - סוף השנה , מלה עונתית של חורף . קסה - כובע חרוטי של מטיילים , עשוי בדרך כלל מבמבוק אלא אם כן מפורש אחרת ( ראה שיר . ( 7 קיטה - לחבוש , ללבוש ( מהפועל קירו ) . ו ' רג ' י - סנדל / סנדלי קש . הסוליה והרצועות המלפפות היו עשויות בדרך כלל מסיבי צמח האורז . בתקופה הפאודלית של יפן , נעלו אותם חיילים , סמוריים , פשוטי העם וכיום ננעלים על ידי נזירים בודהיסטים . הקינגרה - לנעול ( מהפועל הקו ) , הסיומת נגרה תרגומה - " עדיין " . השיר פורסם בחיבור יומן מסע של שלד חשוף בשדה משנת . 1685 כותב בשו : " סוף השנה מגיע בעוד אני נודד לפה ולשם . " אחר בא השיר . בשיר קצר זה , נדחס כל אורח חייו ותודעתו של בשו . השיר חובר באואנו , חמישה ימים לפני ראש השנה . אפילו כפר הולדתו , מהווה עבור בשו רק תחנת מעבר בנדודיו . השיר הוא תמונה של משורר נודד , אשר בכובעו ובסנדליו מברך לשלום את השנה החולפת וגם את השנה הב...  אל הספר
משכל (ידעות  ספרים)