78

78

夜月る漏 を薮竹大 すぎととほ הוטוטוגיסו / אוטקיבו ו ' ו / מורו צוקיו קוקייה , מחלחל לתוך חורשת עצי הבמבוק אור הירח . הוטוטוגיסו - הקוקייה היפנית , הכוונה ציוץ הקוקייה , זו מלה עונתית של קיץ . טקה - במבוק , חזרן בעברית ( מקור המלה בשפה המלאית - במבו ) . הבמבוק לכשעצמו אינו מלה עונתית . אוטקיבו - חורשה גדולה של עצי במבוק . מורו - מחלחל , מטפטף . צוקיו - " ירח לילי " , הכוונה אור הירח בלילה . שיר זה פורסם בחיבור יומן סגה משנת . 1691 היה זה ערב ובעודו צופה באור הירח , שמע בשו את ציוץ הקוקייה , שהשאירה אחריה שובל אופקי של קול . בו בזמן , אור הירח התפשט אנכית , מלמעלה למטה לתוך חורשת עצי הבמבוק . בחשכת הלילה הקול והאור חצו זה את זה . השיר משרה אווירה של יוגן , של מסתוריות . ללא הפסיק לאחר המלה קוקייה , אפשר להבין שגם ציוץ הקוקייה וגם אור הירח מחלחלים אל בין עצי הבמבוק . באמנות המזרח הרחוק עץ הבמבוק קשור לירח . ענפי העץ יכולים להגיע לגובה של שלושים מטר ולקוטר של שלושים סנטימטרים . השיר מתאר חורשה גדולה של עצי במבוק צפופים , לכן היא נראית חשוכה . יחד עם זאת , קרני הירח מחלחלים בין הענפים ויוצרים תבניות מור...  אל הספר
משכל (ידעות  ספרים)