72

72

声の蝉 る入みしに岩 やさか閑 שיזוקסה יה / איו ' ה ני שימיאירו / סמי נו קואה דממה ; צרצור ציקדה נספג בסלע . שיזוקסה - דממה . יה - ; . איו ' ה - סלע . ני - ל - , ב - . שימיאירו - נספג , מחלחל , חודר . סמי - ציקדה / ציקדות , לכשעצמה מלה עונתית של קיץ ( ראה שיר . ( 74 נו - של . קואה - קול , גם של בעל חיים , בהתייחס לציקדה התרגום הוא ' צרצור ' . ביפנית אין הבחנה בין יחיד לרבים . בתרגום היקו עדיפה צורת היחיד , אולם הואיל וציקדות מופיעות בטבע בהמוניהן , והסלעים היו רבים , תרגום אפשרי הוא : דממה ; / צרצורי הציקדות / נספגים בסלעים . השיר פורסם ביומן המסע הדרך הצרה לאוקו . בשו חיבר את השיר בשנת , 1689 עת לן לילה אחד באכסניה שלמרגלות ההר שבראשו ניצב מקדש " ריושקו - ג ' י " ( " המקדש הניצב על סלע " ) , מקדש בודהיסטי עתיק מבודד ומרוחק שניצב בראש צוק ומכאן שמו . על ההר היו נטועים אורנים וברושים וביניהם היו סלעים רבים . בשו טיפס על ההר , הגיע למקדש , אבל מצא את שעריו נעולים . היתה זו שעת בין הערביים , דממה שררה בכל . לפתע בשו שומע צרצור של ציקדה שמייד השתתק . בתודעתו , קול הצרצור חילחל לתוך הסלע * יעקב רז מציין ,...  אל הספר
משכל (ידעות  ספרים)