71

71

すりぎりき るたけ掛に壁 やさし寂 סבישיסה יה / קוגי ני קקטרו / קיריגיריסו בדידות ; תלוי על מסמר , צרצר . סבישיסה - בדידות . יה - ; . קוגי - מסמר . ני - על . קקטרו - תלוי . קיריגיריסו - צרצר , מלה עונתית של סתיו . בשירה היפנית הקלאסית , הצרצר קשור בבדידות ובעצבות ( מלנכוליה ) של הסתיו . בשו חיבר את השיר בשנת , 1691 עת התגורר בבקתה קטנה ליד אגם ביו ' ה . היה זה מאוחר בלילה ובשו שכב עדיין ער על מיטתו . לפתע הוא שמע צרצור של צרצר , שהיה בכלוב התלוי על הקיר ( ראה שיר . ( 68 " הבדידות " שבשיר אותה חווה בשו , מתבטאת בקולו החדגוני והרגוע של הצרצר , שנמוג בתוך החשכה העצומה של ליל הסתיו . זו הבדידות של הקול שאינו תלוי בשום יש אחר , ממלא את ייעודו בתוך החלל העצום ונמוג . זאת הבדידות של בעל החיים הזעיר , השברירי המסמל את חיינו השבריריים , המתמזגים בסופם עם העוצמה האדירה של הטבע . קולו של הצרצר וחלל היקום , הארעי והנצחי המתמזגים זה בזה . המשתנה מתמזג בקבוע , הסופי מתמזג באינסוף . כך מביאה חווית הבדידות לחווית הנצח בעולמנו החולף . לפי קוקו , מתלמידיו של בשו , הוא בקש ממורו שיר עבור ציור של הנזיר קנקו שהיה צייר . בש...  אל הספר
משכל (ידעות  ספרים)