46

46

涙は目 の魚き啼鳥 や春く行 יוקו הרו יה / טורי נקי אואו נו / מה ו ' ה נמידה האביב חולף לו ; הציפורים בוכיות , דמעות בעיני הדגים . יוקו - הולך . הרו - אביב . יה - ; . טורי - ציפור / ציפורים . נקי - בוכות ( מהפועל נקו ) . אואו - דג / דגים . נו - של , ב - . מה - עין / עיניים . ו ' ה - באשר ל - . נמידה - דמעה / דמעות . בדקדוק היפני אין הבדל בין צורת היחיד לצורת הרבים , ובתרגום שירת היקו יש להעדיף על פי רוב את צורת היחיד . בשיר זה עדיפה צורת הרבים - ציפורים ודגים , מפני שבעלי חיים אלו מופיעים בטבע על פי רוב בקבוצות וזה התרגום השכיח לשיר . יש סברה שהשיר הוקדש למשורר הצייר סוגימה סמפו , פטרונו העשיר ותלמידו של בשו , שהיה חירש מלידה . סמפו בדאגתו לבשו , ניסה להניעו מלממש את מסעו המסוכן לצפון . הכינוי של סמפו , שהיה סוחר דגים , היה " דג " . מכאן התרגום : האביב חולף לו ; / הציפורים בוכיות , / דמעות בעיני הדג . החוויה גם כלל עולמית וגם פרטית . יש שמציינים , שבשו השתמש בסימנית סינית למלה " נקי " שפירושה " לצייץ " ( ביפנית יש סימנית אחרת למלה נקי , שפירושה " בכי " ) . מכאן התרגום : האביב חולף לו ; / הציפורים מצ...  אל הספר
משכל (ידעות  ספרים)