36

36

しなも顔 きし美に座 るす見月 צוקימי סורו / זה ני אוצוקושיקי / קאו מו נשי צפייה בירח , אף לא אחד מהחבורה עם פנים יפות . צוקימי - צפייה בירח ( הירח המלא של הסתיו ) , מלה עונתית של סתיו , אירוע חברתי . סורו - לעשות , לבצע ( את הצפייה ) . זה - חבורה . ני - בהתייחס ל - . אוצוקושיקי - יפה . קאו - פנים . מו - גם , אפילו . נשי - ללא , משולל . בשו חיבר את השיר בשנת , 1690 בביקתתו שהיתה ממוקמת ליד מקדש גיצ ' ו - ג ' י , שעל שפת אגם ביו ' ה בין הכפרים זזה ואוצו . בשו שבריאותו היתה אז רופפת , ערך מסיבת צפייה בירח בחברת ידידים . מהריקות האינסופית של השיר הראשון , דרך ההבנה שמשהו חסר , מגיע בשו אל החברות . בשו מתבונן בו עצמו ובחבריו ואומר : איש מאיתנו אינו מושלם , אבל כולנו יחד צופים בירח , האחדות הזו משלימה את החסר . פירוש אחר : בשו מהלל באופן עקיף את יפי הירח , בזה שהוא משווה אותו לפני חבריו הבלתי מושלמים . הירח העגול בהשוואה לפנים העגולות של בני החבורה . יש שפירשו , שהשיר לועג לצביעות של אותם אנשים המעמידים פנים שהם רואים דבר יפה ( כגון הירח המלא ) , אבל יופי זה אינו משתקף בהם . הווי * במתחם מקדש זה נמצא קברו...  אל הספר
משכל (ידעות  ספרים)