31

31

哉夕 く撞は香の花 てえ消鐘 קנה קיאטה / הנה נו קה ו ' ה צוקו / יובה קנה נמוג צלצול הפעמון , הולם ניחוח הפרחים ויהי ערב . קנה - פעמון והכוונה צלצול פעמון . קיאטה - נמוג , נעלם ( מהפועל קיארו ) . הנה - פרח / פרחים . נו - של . קה - ניחוח . ו ' ה - באשר ל - . צוקו - להלום , להכות , לצלצל . יובה - ערב . קנה - מלת סיום השיר . בשירי היקו , המלה פרח לכשעצמה פירושה פרח הדובדבן . אולם לפרחי הדובדבן אין ריח , בניגוד לפרחי עץ השזיף לדוגמה , בעלי ניחוח עז . לכן , בשיר זה אין הכוונה לפרחי הדובדבן , אלא לפרחים כלשהם בעלי ניחוח ובשיר אין מלה עונתית . קול פעמון העולה מהמקדשים הבודהיסטיים מופק על ידי נזיר ההולם באמצעות קורת עץ על פעמון ענק מארד . קול הפעמון הזה יוצר תנודות המתפשטות למרחק , ואף חודרות לגוף השומע . כך , שהתחושה אינה רק של שמיעה אלא גם תחושה גופנית . בשו חיבר את השיר בשנת . 1690 בחיבור יומן מסע של שלד חשוף בשדה * " קודו " - " דרך הניחוח " . אמנות ההרחה מתורגלת ביפן החל מהמאה השישית ומהווה חלק מהתרבות היפנית . הקודו מהווה אחד משלושת האמנויות היפניות המעודנות יחד עם טקס התה ( ראה שיר 105 ) וסידור פרחים י...  אל הספר
משכל (ידעות  ספרים)