6

6

よ来もてし 見華のとこま 枕草 קוסה מקורה / מקוטו נו הנמי / שיטה מו קויו בוא עם כר עשב , הדרך הנכונה לצפות בפריחת הדובדבן . קוסה מקורה - " כר עשב " , כר של צליינים , סמל לחיי נדודים ועוני . מקוטו - הדרך הנכונה , הדרך האמיתית . נו - של . הנמי - צפייה בפריחת הדובדבן , מלה עונתית של אביב , אירוע חברתי . שיטה - לעשות ( מהפועל סורו ) , המלה הזו הופכת את ה " צפייה בפריחת הדובדבן " לפועל . מו - המלה משמשת להדגשה ומביעה שלא מספיק רק לבוא ולראות את פריחת הדובדבן , אלא הצפייה צריכה להיות בדרך נכונה ( מה שמסמל כר עשב ) . קויו - בוא ( צורת הציווי של הפועל קורו ) . השיר הוא הוקקו פרידה שחיבר בשו בשנת 1690 לתלמידו יסומורה רוצו , שעמד לפני מסע ארוך . באחד ממכתביו מספר בשו על הערצתו לחיי הנזיר המשוטט ורק קערה לקיבוץ נדבות בידו . כוונת בשו בשיר היא : אם אתה נודד אמיתי , בו לצפות בפריחת הדובדבן . אבל בוא בצניעות , לא בראוותנות . רוב בני האדם באים אל חורשות עצי הדובדבן הפורחים כדי להיראות ולא כדי לראות ולחוש את משמעות הפריחה . רק מעטים יוצאים למסע נדודים אמיתי בעל משמעות רוחנית . רק מעטים משיגים ראייה אמיתית של פריחת ה...  אל הספר
משכל (ידעות  ספרים)