'יד הטבע בנו' דרכו של עגנון בתרגום 'אבק' לביירנסון

מאת גבריאל צורן ייתכן שייראה הדבר מפתיע שעגנון , הסופר המרוחק כל כך מהמשא ומתן הספ רותי , שלח אף הוא את ידו בתרגום . הוא עשה זאת בראשית דרכו , בתקופת יפו , כאשר תרגם את 'אבק' לביירנסון . לא היה לכך המשך ו עגנון לא נתן עוד מחילו לתרגום וגם לא ייחס משמעות רבה לנסיונו זד . ( בזמנו חתם עליו בפסיב דונים ן—ע 1 , ומאוחר יותר לא כלל אותו בארכיון יצירותיו ( . עם זאת ראה 'זכות מיוחדת' לעצמו בהשתייכותו למפעל תרגום . בזכרונותיו על ר' בנימין ( { - מספר הוא על עבודות התרגום שבמסגרת הוצאת 'יפת' י ]' ר' בנימין ] אף שיתף עצמו בהוצאת יפת שהוציאה שלושה קבצים בעברית ממיטב הספרות הלועזית . היום , שתרגומים מרובים , קשה לשער איך היו הדברים . יודעי לשונות היו מועטים והעברית עדיין לא היתר . עשויה לתרגם מלה כמשמעה . כל מי שתרגם מלשון אחרת לעברית נעשה שותף למעשה הלשון . ימים ולילות יושבים היינו על ביטוי אחד ונמלכים זה בזה על פירושה של מלה , על מושגים שבלעז הם פשוטים וקלים ובעברית הם קשים ואינם מובנים . ר' בנימין שהכיר בלשון גרמני סייע בכל כוחו את מתרגמי גיטה [ מאיר וילקנסקי ] 1 חיבור זה מבוסס על עבודה סמינ...  אל הספר
מוסד ביאליק