פרק ארבעים־ושלושה שוה, שמשמעותו תנועה מהירה, טרופה

. 1 אתחיל בפשוט ובמובן . ויעף אלי אחד מן השרפים ( ישעיה ו , ו ) תיי בנוסח הדפוסים : 'ואשתדי ; ' בכ-י רויכלין , מהדורת צילום שפרבר : ואישתוי , וכן בתיי , מהדורת שפרבר ובערוך , ערך שוב . המתורגמן לר' א בחור מביא בערך שדא : 'ואשתדי / ובערך שוא : 'ואש תוי ; ' כלומר ידועים היו לו שני הנוסחאות . אץ ספק בפירושה של תיבה זו , והוא : תנועה מהירה . רס'ג : 'פסעי אליי וכוי . וכן שם , פסוק ב : 'ובאתנין יסעי' ( ובשתים יעופף . ( העיר שם המהדיר בהערה : 8 'יעופף ירוץ , והגאון מתרגם בזאת המלה הערבית כל חי המתנענע במהירות , וכן למטה פסוק ו , עיין בראשית א , כ' . וחרד על דברי ( שם סו , ב ) תיי : 'ומשתוי לקבל פתגמי . ' כך במהדורת שפרבר , בכיי רויכלין ובערוך ערך שוב . וכן שם , פסוק ה , 'החרדים אל דבריי מתורגם : ' דמשתון אל פתגמי . ' כך במהדורת שפרבר ובכיי רויכלין . יעופו כנשר ( חבקוק א , ח . ( במהדורת שפרבר : 'משתק , ' אבל בנוסחאות הדפוסים ובמתותמן : 'משתדך , וכן כיי רויכלין . . 2 יכך ה' בשגעון ( דברים כח , כח ) תרג' יונתן , מהדורת גינזבורגר : 'בשווייותא . ' אף שם , פסוק לד : 'והיית משגע ממראה עיניך' תת' ...  אל הספר
מוסד ביאליק