הקדמה

הקדמה שלושה דברים הם שנתחדשו בספר זה : א . ראשית כל תחזורת הנוסח המקורי , כלומר : לא תרגום תמורת תרגום מקובל , שאילו כך פטורים היינו מכל אותו העומס המרובה שבענייני ה"נוסח" והקבלת הפסוקים מן המקורות , אלא דברים כפשוטם : ריקונסטרוקציה . ומבחינה זו הרי כאן ניסיון ראשון במינו . פסוקים ומליצות בודדים כבר ניסו חכמים בזמנים שונים להפוך מתוך ה"מקור" היווני . אבל זו הפעם הראשונה שנעשה ניסיון לתת מראשית הספר ועד סופו נוסח עברי על פי תרגום השבעים המיוסד על השוואה דווקנית של לשונותיו , מלותיו ומליצותיו של זה למליצות הדומות שבספרי המקרא ובכתובים שלאחר המקרא ( כגון : ספר בן סירה שמן הגניזה , והמשנה . ( אמנם נכון הדבר : לעולם איננו יכולים לדעת עד לאיזו מידה הגענו בזה בוודאות שאין אחריה ולא כלום , לשיתין של הנוסח העברי הקדום , אבל גם אם בכול לא הגענו — בשיעוריו ודאי הגענו . הנוסח היווני של ספר זה מן המיוחדים שבספרי השבעים , שמצעו העברי גלוי —הפסוקים העבריים צצים בעליל מבעד הדוק היווני , והאפשרות להגיע למידה מאכסימאלית של המקור כמעט נתונה בעין . ואפילו אין מתרגמי השבעים מדקדקים ( כדרך שעשה אחר כך עקילס...  אל הספר
מוסד ביאליק