מילים בערבית השכיחות בשמות מקומות

ק ( גרונית ) נ ר נ ש ( ימנית ) ו ) ת כ4 ת' רפה כמו th במילה thank ( עת' מאן ) כ4 במקרים חריגים , שבהם הקורא כבר מורגל לקרוא שגיאה - לא התעקשנו . כך ויתרנו על תל אלקאצ' י ( שמו הערבי של תל דן ) , כפי שמתחייב מהתעתיק , והשארנו תל אלקאדי , שזה אמנם שגוי אבל מקובל . הדבר תקף גם לגבי דרב א - סלטאן ( דרך הסלטאן ) , שזו אמנם שגיאה , אך כנראה קל יותר להגות זאת מאשר את הצורה הנכונה - צ' רב א - סלטאן . עם זאת הקפדנו על ע' זאל ולא גזאל , אבו ע' וש ולא אבו גוש . מילים בערבית השכיחות בשמות מקומות נכללי התעתיק מערבית לעברית הקפדנו לשמור על כללים קבועים : ה' הידיעה ( " אל " בערבית ) צמודה אל המילה ללא מקף : אלכפירה ולא אל - כפירה . במקרים שבהם ה " ל " של " אל " הידיעה אינה מבוטאת כתבנו א - טירה , א - שיח' וכו' . לנוחיות המשתמש מובאות כאן מילים בערבית בשמות מקומות ערביים ותרגומן לעברית :  אל הספר
כתר הוצאה לאור

ידיעות אחרונות

ישראל. משרד הבטחון. ההוצאה לאור