א. שם הספר

לספר שני שמות . השם הרווח יותר , '( ספר ) דברים ' , הוא קיצור של '( ספר ) ואלה הדברים ' , שם המיוסד על הנוהג הקדום לקרוא לספר על שם המלה העיקרית הראשונה ( או המלים העיקריות הראשונות ) שבו . השם השני , ' משנה תורה ' , במשמע של חזרה על התורה , מופיע תכופות בספרות חז " ל . פילון האלכסנדרוני והשבעים משתמשים בתרגום היווני לביטוי " משנה תורה " νοιμόνορε τ υεΔ , שממנו נגזר השם בתרגום הלטיני ( הוולגטה ) , Deuteronomium וממנו בשאר לשונות אירופה . יש מן האירוניה בכך ששם זה נובע מהבנה שגויה של ההיקרות הראשונה של צירוף מלים זה בכתוב : " וכתב לו את משנה התורה הזאת על ספר " ( דב ' יז , יח ) , שפירושו : עותק של התורה הזאת . אף על פי כן , השם הולם את אופיו של הספר , החוזר על דברים שנכתבו בספרי התורה האחרים , מבראשית ועד במדבר . ספר דברים מכנה את עצמו בדרך כלל " התורה הזאת " ( א , ה ; ד , ח ; יז , יט ; כז , ג ; כח , נח ; כט , כח ; לא , ט ; לב , מו ועוד ) , ויש שהוא משתמש בביטויים " ספר התורה הזה " ( כט , כ ; ל , י ; לא , כו ) ו " ספר התורה הזאת " ( כח , סא ) , אך נראה שאין אלה שמות פורמליים אלא כינויים...  אל הספר
האוניברסיטה העברית בירושלים

עם עובד

י"ל מאגנס